The Traveller

traveller1

 

Misty mountains bring to my imagination poetry, pilgrimage and a hot cup of tea. I have a very deep interest in Taoism. This is my favorite “spiritual” religion as opposed to paganism which has more to do with Soul than Spirit, in one word: animism. In the mist, I am lost. And found again.  Mist brings me serenity and detachment. Bliss…

Wherever I am, the world comes after me.
It offers me its busyness. It does not believe
that I do not want it. Now I understand
why the old poets of China went so far and high
into the mountains, then crept into the pale mist.

Mary Oliver

[peekaboo_link name=”bar”]Traduction ici [/peekaboo_link]

[peekaboo_content name=”bar”]
Les montagnes embrumées éveillent dans mon imagination la poésie, le pèlerinage et une tasse de thé fumante. J’éprouve un intérêt profond pour le Taoïsme. C’est ma religion “spirituelle” préférée, à l’opposé du paganisme qui a pour sujet davantage l’Âme que l’Esprit, en un mot: l’animisme. Dans la brume, je suis perdue. Et retrouvée. La brume m’apporte sérénité et détachement. Extase…

Où que je sois, le monde me poursuit.
Il m’offre ses préoccupations. Il ne peut croire
Que je n’en veuille pas. Maintenant je comprends
Pourquoi les vieux poetes de Chine sont allés si loin et si haut
Dans les montagnes, et se sont immergés dans la brume pâle.

[/peekaboo_content]

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *